Vorbemerkung

 

Heute, in der Zeit globaler Information, werden uns viele Informationen über die Medizin im Ausland durch verschiedene Medien berichtet. Aber ich habe bemerkt, daß wir sehr wenig Gelegenheit haben, den ganzen Text der Gesetze und Verordnungen, Richtlinien, Empfehlungen und anderen Materialien im Ausland in japanischer Sprache zu lesen.

Berichte, die ausländische Situationen umfassend darstellen, und Abhandlungen, die spezifische Themen wissenschaftlich analysieren, sind natürlich unentbehrliche Informationsquellen. Aber aus Original-Dokumenten erhält man ein noch objektiveres und tieferes Verständnis über die Sache. Aus diesem Grunde habe ich mich entschieden, in diese Homepage Übersetzungen wichtiger Materialien aufzuspeichern. Hoffentlich wird die Homepage unseren weiteren Arbeiten dienlich sein.

Die mit "D" bezeichneten Dokumente in der Homepage enthalten keine subjektiven Kommentare des Verfassers. Aber für die Leser habe ich einige objektive Anmerkungen über die historische Sachlage der Dokumente und die im Zusammenhang stehenden Materialien sowie die Erklärung der Fachwörter in eckigen Klammern - zur Abgrenzung von den Original-Dokumenten - beigefügt.

Die Berufsordnung für die deutschen Ärzte und die damit zusammenhängenden Materialien, die in dieser Homepage aufgenommen sind, sind bei uns kaum bekannt, obwohl darin die grundlegenden Regeln ärztlichen Verhaltens dargelegt sind. Eine Regelung in der Form der Berufsordnung, die es in vielen Ländern gibt, fehlt bei uns. Um darauf hinzuweisen, habe ich sie auch ins Japanische übersetzt.

Ich beschäftige mich seit mehreren Jahren mit dieser Arbeit und die Sammlung, Auswahl und Übersetzung der Materialien habe ich fast allein vorgenommen. Aus redaktionellen Gründen wurden in dieser Homepage nur deutsche und schweizerische Materialien aufgenommen, obwohl der Ausdruck "ausländische Dokumente" in dem Titel der Homepage angegeben ist. Es ist mein Wunsch, daß meine Idee Nachahmer findet und Materialien auch aus anderen Ländern weiter aufgespeichert werden.

Es gibt viele ausländische Materialien, die für uns unentbehrliche Informationen enthalten. Sie werden aber oftmals revidiert. Deshalb kann es auch bei den hier aufgenommenen Materialien in näherer Zukunft zu Anderungen kommen. Das bedeutet aber nichts anderes als daß sich Situation ständig wandelt und man darauf mit erforderlichen Maßnahmen reagiert. Wenn man nur einen Zeitpunkt ohne Berücksichtigung der Vergangenheit betrachtet, kann es zu Fehlinterpretationen kommen. Um solche Mißverständnis zu vermeiden, ist die Sammlung von Materialien aus der Vergangenheit auch bedeutungsvoll.

Es ist für uns nicht leicht, den ganzen Text der Verordnungen und anderen Dokumente durchzulesen, wenn sie auch in Englisch geschrieben sind. Die Gesetze und die offiziellen Dokumente der Europäischen Union werden in jede offizielle Sprache der Mitgliedstaaten übersetzt und dafür werden erhebliche Kosten aufgewandt. Wenn Japan als ein Partner in der Zusammenarbeit mit anderen Staaten mehr beitragen will, so ist es eins der Erfordernisse, daß die erforderlichen Materialien, auch auf medizinischem Gebiet, in japanischer Sprache leicht zugänglich sind.

An dieser Stelle möchte ich allen für ihre Unterstutzung, freundliche Übersendung und Genehmigung der Übersetzung der betreffennden Materialen von Herzen danken.

Tokyo, im Juni 1999

Prof. emerit. Michio Okajima

Verzeichnis     Homepage